TOP    提供サービス    マニュアルローカライズサービス

マニュアルローカライズサービス

#マニュアル作成

サービス概要

マイクロメイツでは、マニュアルの翻訳にも対応しています。和文から英文、英文から和文はもちろん、中国語、スペイン語、ポルトガル語など多言語での翻訳が可能です。
これまで医療機器や社内システムなど、ITを中心に多くの実績があります。
マイクロメイツが作成したマニュアルはもちろん、社内マニュアル、他社が作成したマニュアルにも対応します。
特にWordやPowerPointファイルでの翻訳実績が多く、社内資産を活かしながらコストを抑えた翻訳を実現しています。

下記のようなお悩みを解決します!

  • 社内システムの入れ替えにあたり、海外支社へ英語版のマニュアルを提供したい
  • 自社製品を海外展開するために、マニュアルを多言語化したい
  • 海外製品を国内販売するので、日本語マニュアルを作成したい

具体的なサービス

<対応言語一覧>

地域 言語
米国・ヨーロッパ
地域言語
英語(米語・ブリティッシュ)/フランス語/ドイツ語/スペイン語/イタリア語、オランダ語/ ロシア語/ポルトガル語/チェコ語/スウェーデン語/デンマーク語/ノルウェー語/ギリシャ語/ ポーランド語/ハンガリー語/フィンランド語/ウクライナ語/キルギス語/ルーマニア語/ クロアチア語/セルビア語/ブルガリア語
アジア・アフリカ・その他
地域言語
中国語/韓国語/モンゴル語/ベトナム語/タイ語/マレー語/タガログ語/インドネシア語/ ヒンディー語/ウルデゥー語/アラビア語/トルコ語/ヘブライ語/ペルシャ語

<マニュアルローカライズ例>

特長

特長① マニュアルをブラッシュアップしつつ多言語化することも可能

課題を残したまま翻訳しても、出来上がるのはわかりにくいマニュアルになってしまいます。
既存マニュアルの課題を洗い出して、わかりやすく読みやすいマニュアルにブラッシュアップを行ったのち、翻訳することも可能です。

 

特長② 社内システムのマニュアル多言語化にも対応

大規模な社内システム入れ替えに伴うマニュアル作成はマイクロメイツが得意とする分野です。
次のステップとして海外支社への展開を考えている場合は、ワンストップで対応できます。

 

特長③ 自社製品マニュアルの多言語化などにも対応

自社製品の海外展開に伴うマニュアルの多言語化、海外製品の国内販売に伴う日本語マニュアルの作成など、製品マニュアルの翻訳にも対応しています。既存マニュアルがない場合は、作成から承ります。

実績

医療機器メーカー 各種医療機器各種 取扱説明書(和訳、英訳)
医療系ソフトウェア開発 各種医療機器ソフトウェア取扱説明書(和訳、英訳、スペイン語訳)
ソフトウェア開発 開発者向けツール(英訳)
大手衣料製造販売 社内管理システム(Sales Force)(英訳)
大手Web通販 各種社内マニュアル(英訳)
大手ゼネコン Microsoft 365操作マニュアル(英訳)

サービスのご利用方法

  • STEP
    1
    お問い合わせ まずはメールフォームよりお問い合わせをお願いいたします。
  • STEP
    2
    ご提案・お見積もり  ご希望の要件をお伺いさせていただき、そちらをもとに、ご提案・お見積もりを提出いたします。
  • STEP
    3
    キックオフ 作業前に作業方針のすり合わせ・情報共有を行わせていただきます。
  • STEP
    4
    定例会の実施  お客さまと合意した頻度で定例ミーティングを実施し、進捗報告や課題の確認を行わせていただきます。
  • STEP
    5
    マニュアル企画・プロジェクト設計 本制作に入る前にマニュアルの設計(デザインの決定、パイロット版の作成など)を行います。
  • STEP
    6
    制作 マニュアル企画・プロジェクト設計で決定した方針に従い、マニュアルの作成・翻訳を行います。
  • STEP
    7
    最終調整・全体校正 全体を通しての最終レビューにより品質を高めるとともに最終確認を行います。
  • STEP
    8
    ご納品  エンドユーザーが使用しやすい形でご納品させていただきます。

よくあるご質問

  • 日本語版を作成したあと英語版の作成を考えています。日本語版と英語版は一部内容が異なる部分があるのですが対応は可能でしょうか? 英語版システムの画面への差し替え、英語版独自コンテンツの作成なども可能です。日本語版の展開時期、英語版の展開時期などに合わせ、最適なご提案をさせていただきます。